JFCネットワークは、日本人とフィリピン人の間に生まれた子どもたち(Japanese-Filipino Children:JFC)を支援するNPOです。

特定非営利活動法人 JFCネットワーク

ニュース詳細

活動報告2022.05.09

5月1日、尚子さんを偲ぶ会を開催しました。

5月1日に河野尚子さんを偲ぶ会を開催しました。
On May 1, we held a gathering in memory of Ms. Naoko Kono.
 
当日はたくさんの方が会場にお集まりくださり、Zoomでも参加してくださいました。
Many people gathered at the venue on the day of the event and joined us via Zoom.
 
理事長からのはじめの言葉のあと、ビデオ上映『尚子さんを偲んで―尚子さんマラミン サラマット』がありました。
After the opening remarks by our board chairperson, there was a video screening of “In Memory of Naoko-san – Naoko-san’s Maraming Salamat”.
 
「権利を剥奪されたJFCの子どもたちの問題をJFCと一緒に解決していきたい」
“I want to work with JFC to solve the problems of the JFC who have been deprived of their rights,” said Ms. Naoko.
 
「私はこの仕事を一生やっていきたいと思ってきた」という尚子さんの言葉から、JFCの支援をする尚子さんの強い思いが伝わってくるビデオでした。
“I have planned to do this work for the rest of my life,” she said.
The video showed Ms. Naoko’s strong desire to support JFC.
 
その後、『尚子さんとの想い出語り』がありました。スピーチをしてくださったそれぞれの方が、尚子さんとのエピソードや尚子さんへの想いを語りました。
After the video, there was a ” Storytelling with Ms. Naoko”. Each of the speakers shared episodes with Ms. Naoko and their feelings toward her.
 
マリガヤハウスで当時インターンをしていた学生は、尚子さんから支援をすることの難しさを教えてもらい、また尚子さんが優しく・厳しくインターン生に接していたエピソードを話していました。尚子さんの人柄が伝わるとても温かいスピーチでした。
One student who was an intern at Maligaya House at the time spoke about how difficult it was for her to provide support, and how she treated the interns both kindly and strictly. Her speech was very warm and conveyed the personality of Ms. Naoko.
 
最後にパネルディスカッションがあり、
『尚子さんから学んだこと、これからのマリガヤハウスに期待すること』について、かつてマリガヤハウスのクライエントであったJFC2人を含む4人のパネラーで話しました。
After the speeches, there was a panel discussion. “What I learned from Ms. Naoko and what I expect from Maligaya House in the future”.” Four panelists, including two former clients of JFC, talked about.
 
JFCのケンさんからは、尚子さんはフィリピンにいる多くのJFCが来日し、悪い労働条件下で働かされている状況を改善したくて、アクションを起こそうとしていたことに触れ、今後のJFCネットワークの活動について考えなければいけない時期に来ていることを伝えてくれました。
Ken, one of JFCs mentioned that Naoko san had been trying to take action to improve the situation of many JFCs in the Philippines who came to Japan and were forced to work under bad working conditions, and that it was time to think about the future activities of the JFC network.
 
もう一人のJFCのパネラーのめぐみさんからは、JFCが自分自身とアイデンティティに自信を持てるようなプログラムを持つことが必要だとした意見を下さいました。
Megumi, another JFC panelist, gave us her opinion that JFCs need to have programs to help them gain confidence in themselves and their identity.
 
ライターの和恵さんからは「支援者ではなく、クライアントだったJFCだからこそ、後輩たちに伝えられることがあるのではないか」とJFC自身がJFCたちに伝えていくことの大切さを指摘してくださいました。
The writer, Ms. Kazue pointed out the importance of JFCs themselves telling JFCs what they can tell their juniors and seniors because they were clients, not supporters.
 
弁護士の小豆澤先生からは「認知してもらったら終わりではなく、子どもたちが父親と、親子としての交流を続けていけるような支援を考えていきたい」と話してくださいました。
Atty. Azukizawa, said, “We would like to think of ways to support the children so that they can continue to communicate with their father as a parent and child, not just as the end of the process of getting recognition.
 
 
尚子さんを偲ぶ会は、尚子さんへの想いを持った方が集まってくださり、それを共有し、今後について考えていく、とてもいい機会になったと思います。
The memorial gathering for Ms. Naoko was a great opportunity for those who had feelings for her to get together, share them, and think about the future.
 
当日会場やZoomで参加できなかった方も、今後youtubeでの配信を予定していますので、ぜひご覧ください。
For those who were not able to attend the meeting at the venue or via Zoom, we are planning to stream the event on youtube, so please watch it.
 
この会の実行委員は、12月からオンラインでの話し合いを進め、
プログラム・ビデオ作成をしてきました。お忙しい中、プログラム・ビデオ作成をしてくださり、当日もたくさんのことにご協力くださった実行委員のみなさんに感謝申し上げます。
The committee members of this meeting have been discussing online since December and have been working on the program and video. We have been working on the program and video since December. We would like to thank all the committee members who took time out of their busy schedules to create the program and video, and who cooperated in many things on the day of the event.
 
尚子さんを偲ぶ会でもお伝えしましたが、マリガヤ応援ファンドを立ち上げました。ぜひご協力ください。
As we announced at the Memorial Gathering for Ms. Naoko, we have set up “a fund to support the Maligaya House”. We would like to ask for your cooperation.
「マリガヤ応援ファンド」
“Maligaya Support Fund”
 
河野尚子さんの遺志を引き継ぎ、マリガヤハウスの活動を今後も維持するためのファンドです。
This fund will be used to carry on Naoko Kono’s legacy and maintain the activities of Maligaya House in the future.
 
※クレジット決済が便利です(HPから手続き可能です)。
URL: http://www.jfcnet.org/
Credit card payment is convenient (you can do it from our website). URL: http://www.jfcnet.org/
 
【基金のお振込み先】 The fund transfer address is as follows.
みずほ銀行 市ヶ谷支店 (普)1920944 特定非営利活動法人JFCネットワーク
Mizuho Bank, Ichigaya Branch (Ordinary) 1920944 JFC Network
 
三菱東京UFJ銀行 市ヶ谷支店(普)1399324 特定非営利活動法人JFCネットワーク
Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ichigaya Branch (Ordinary) 1399324 JFC Network
 
郵便振替口座 00120-2-720-290 特定非営利活動法人JFCネットワーク
Postal transfer account 00120-2-720-290 JFC Network
 
*ご支援くださる場合は、マリガヤ応援ファンドへのご寄付であることを事務局へお知らせください
If you wish to support us, please let us know that your donation is for the “Maligaya Support Fund”.
 
事務局メール:jfcnet@jca.apc.org
E-mail: jfcnet@jca.apc.org
 
電話 050-3328-0143
Phone: 050-3328-0143
thumbnail_集合写真
尚子さん壁紙柴田さん写真パネルディスカッション①